Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(о жаре)

  • 1 accabler

    БФРС > accabler

  • 2 énervant

    1) нервирующий, раздражающий
    2) изнуряющий ( о жаре); расслабляющий

    БФРС > énervant

  • 3 saharien

    БФРС > saharien

  • 4 жариться

    1) rôtir vi; griller vi; frire vi (ср. жарить)
    жариться на солнце — se griller au soleil, rissoler vi
    жариться у плиты разг. — être toujours à ses fourneaux

    БФРС > жариться

  • 5 сильный

    1) fort, vigoureux, robuste; puissant ( могущественный); rude (об ударе, атаке)
    быть сильным — être robuste; avoir du muscle, avoir du nerf
    2) ( волевой) fort
    4) (значительный по величине, степени) grand; fort, intense (о жаре, холоде; желании); violent (о боли, кашле)
    сильный доводargument puissant ( или massue)
    6) (сведущий, знающий) fort
    я в этом не силен — je ne suis pas fort en cela, ce n'est pas mon fort, je ne suis pas calé en cela

    БФРС > сильный

  • 6 mettre en bière

    Avec la chaleur qu'il fait, chuchota quelqu'un, il faudrait le mettre en bière tout de suite. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — При такой жаре, - прошептал кто-то, - хоронить надо немедленно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en bière

  • 7 accabler

    гл.
    1) общ. вызывать изнеможение, обременять, удручать, изматывать, изнурять (о жаре), огорчать (о новости), заставлять сгибаться (под тяжестью), вызывать усталость, угнетать, чрезмерно перегружать, (qn de qch) отягчать
    2) устар. одолеть
    3) перен. осыпать

    Французско-русский универсальный словарь > accabler

  • 8 saharien

    сущ.
    1) общ. сахарский, хлопчатобумажная куртка с короткими рукавами

    Французско-русский универсальный словарь > saharien

  • 9 énervant

    прил.
    общ. раздражающий, расслабляющий, нервирующий, изнуряющий (о жаре)

    Французско-русский универсальный словарь > énervant

  • 10 déchet

    m
    1. (nourriture, étoffe, etc.) оста́тки ◄-'ов► pl.; обре́зки ◄-'ов► pl. (pertes);

    déchets de cuisine — ку́хонные отбро́сы;

    les déchets de l'industrie du bois — отхо́ды деревообраба́тывающей промы́шленности; déchets radioactifs — радиоакти́вные отхо́ды; déchets textiles — охло́пки; очёски (après cordage); déchets de laine — шерстяны́е очёски; avec cette chaleur, il y aura beaucoup de déchets dans le fruitier — при тако́й жаре́ в[о фрукто́вом] плодохрани́лище ∫ бу́дут больши́е поте́ри <бу́дет мно́го отхо́дов>

    2. fig. подо́нок [о́бщества]

    Dictionnaire français-russe de type actif > déchet

  • 11 insensible

    adj.
    1. (physique) нечувстви́тельный; невосприи́мчивый;

    être insensible au froid (à la chaleur) — нечувстви́тельный к хо́лоду (к жаре́);

    l'oreille est insensible aux ultra-sons — у́хо ∫ не воспринима́ет у́льтра-звук <невосприи́мчиво к у́льтра-зву́ку>

    2. (moral) бесчу́вственный*, безуча́стный; равноду́шный (indifférent);

    un cœur insensible — бесчу́вственное <ка́менное> се́рдце;

    rester insensible à la douleur — остава́ться/оста́ться безуча́стным <равноду́шным> к горю́; cela me laisse insensible — меня́ э́то не тро́гает

    3. (imperceptible) неулови́мый, неощути́мый; незаме́тный;

    une différence insensible — неулови́мая <незаме́тная> ра́зница;

    des progrès insensibles — незаме́тные успе́хи

    Dictionnaire français-russe de type actif > insensible

  • 12 Greed

       1924 - США (42 части; сокр. до 10)
         Произв. MGM
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм по роману Фрэнка Норриса «Мактиг» (McTeague)
         Опер. Бен Рейнолдз, Уильям Дэниэлз, Эрнест Б. Шоудсэк
         Муз. Ганс Й. Зальтер
         В ролях Гибсон Гоуленд (Мактиг), ЗэйСу Питтс (Трина Сиппе), Джин Хершолт (Маркус Шулер), Темпе Пигготт (мать Мактига), Честер Конклин («Папаша» Сиппе), Сильвия Эштон («Мамаша» Сиппе), Дейл Фуллер (Мария), Фрэнк Хейз (старина Грэннис), Фэнни Миджли (мисс Бейкер), Чезаре Гравина (Зерков, вырезанная роль).
       Калифорния, начало XX в. Кудрявый гигант Мактиг, подверженный ужасным приступам гнева, работает на золотом прииске. Однажды он бросает работу и по совету матери становится разъездным дантистом. Вскоре он открывает собственный кабинет в Сан-Франциско, куда часто приходят Маркус и его подружка Трина, которой домработница Мария продает лотерейный билет. Мактига неудержимо влечет к Трине. Он целует пациентку, пока та под наркозом. Мактиг признается в этом Маркусу, и тот благородно уступает ему Трину и даже знакомит Мактига с ее родителями, живущими в Окленде. Теперь Мактиг открыто встречается с Триной, и вскоре происходит помолвка. Трина говорит Мактигу, что выиграла по лотерейному билету 5000 долларов. Маркус начинает горько сожалеть о своем рыцарском поступке.
       Трина и Мактиг женятся. Трина, ничего не знавшая ранее о физической стороне брака, страшно разочарована. В ней начинает развиваться болезненная страсть к деньгам. Она снова и снова пересчитывает свое состояние, бесконечно чистит золотые монеты, не дает денег родной матери и даже роется в карманах у мужа. У нее появляются нервные тики: например, привычка держать палец во рту. Маркус ссорится с Мактигом из-за 5000 долларов и бросает в него нож, чуть не сняв с противника скальп. Но Мактиг не держит на него зла. Когда Маркус приходит попрощаться перед отъездом на ранчо, Мактиг искренне жмет ему руку.
       Вскоре Мактига лишают права на врачебную практику, поскольку у него нет диплома. Трина подозревает, что Маркус донес на Мактига. Семейная жизнь идет под откос, но Трина упорно не желает тратить свои деньги. Мактиг ищет работу. Жена не дает ему денег даже на автобус, и он все больше времени проводит в барах. Постепенно он проникается отвращением к Трине и решает уйти от нее.
       Однажды, измученный голодом, он стучится в дверь Трины. Она отказывается впустить его. Чуть позже Мактиг возвращается, убивает ее и забирает деньги. Он уезжает на Запад, на золотые прииски. Маркус видит объявление о розыске Мактига и во главе небольшого отряда идет по его следам. Спутники Маркуса не хотят идти через Долину Смерти, где стоит адская жара. Маркус добирается до Мактига в одиночку. Обоих терзает страшная жажда. Мактиг убивает Маркуса, но он прикован к нему наручниками. Мактигу остается лишь ждать смерти - рядом с трупом и мешком с деньгами.
        По единодушному мнению исследователей Алчность является величайшим изуродованным шедевром в истории кинематографа. После целого ряда смягчающих изменений хронометраж фильма сократился с 9 час до 2 час 30 мин (или до 100 мин при скорости проекции 24 к/сек). Это единственный фильм Штрохайма, не считая Веселой вдовы, The Merry Widow, 1925, основанный не на оригинальном материале (однако в случае с Веселой вдовой Штрохайм настолько изменил первоисточник - оперетту Франца Легара, - что от нее почти ничего пе осталось). Это также единственный фильм Штрохайма, где герои по своему развитию низведены почти до уровня приматов, в отличие от персонажей других фильмов режиссера: принцев и проигравшихся аристократов, к которым Штрохайм испытывал особую тягу. На героев Алчности давит тройной рок - тяжкая наследственность, социальная среда и экзистенциальный кризис, - но вложим при этом в понятие «рок» тот особый смысл, который образуется только у Штрохайма. Страсти (жадность в случае Трины, слабохарактерность и пьянство в случае Мактига) наверняка достались персонажам по наследству, однако обнаружить эту наследственную связь непросто, поскольку из фильма удалены эпизоды, посвященные отцу Мактига. Социальный рок очевиден, но он уступает по значимости другому, особому року, специфическому для вселенной Штрохайма и требующему, чтобы все его персонажи познали падение и нравственное разложение до самого конца.
       Этот рок приобретает у Штрохайма самоуправный, субъективный, «поэтический» характер, выдавая неспособность режиссера сохранять дистанцию от персонажей или описывать их с некоторой степенью отстранения. Этим он радикально отличается от Ланга или Мидзогути. Справедливо было замечено, что натурализм Штрохайма - обратная сторона тайного романтизма, который режиссер так и не смог проявить в своем творчестве. (Надо также отметить, что редкие положительные герои Алчности - напр., пара скромных пожилых людей: мисс Бейкер и содержатель «собачьей больницы», где недолгое время работает Маркус - были вырезаны из окончательного монтажа.)
       Как и всегда у Штрохайма, его натурализм наиболее оригинален на сексуальном уровне. Крах семейного союза Мактига и Трины вызван сексуальным неравновесием; предательство Маркуса служит лишь внешним фактором. Впрочем, этот натурализм столь убедителен лишь благодаря поразительной яркости, которую придает персонажам актерская игра - нарочито причудливая, исступленная, словно гонимая тайной одержимостью режиссера.
       В лучших традициях гигантомании Штрохайма, отразившейся на большинстве его картин, съемки Алчности продлились 9 месяцев и обошлись в 470 000 долларов. Штрохайм требовал, чтобы все сцены снимались на природе в тех самых местах, где происходило действие по сценарию (Сан-Франциско, Долина Смерти и т. д.). Лишь одна-единственная сцена - сон торговца Зеркова, где он находит на кладбище золотую посуду - была снята в студии. В дошедшей до нас версии от нее сохранился лишь символический и загадочный кадр с руками, перебирающими упомянутую посуду.
       По всей вероятности фильм выдержал не меньше 5 версий монтажа (об их точном количестве исследователи спорят). 3 первые версии длились, соответственно, 9, 7 и 4 ч; последнюю версию Штрохайм намеревался выпустить 2 отдельными частями. Затем он вместе с Рексом Ингрэмом сделал 3-часовую версию, но и она была отвергнута. Так появился монтаж, известный нам и по сей день (10 частей), не признанный Штрохаймом и родившийся в результате сокращения 1-й версии, проделанного сценаристкой Джун Мэтис под контролем Ирвинга Талбёрга. Именно Джун Мэтис изменила первоначальное название фильма, Мактиг (идентичное названию романа) на Алчность. Во время работы над монтажом произошло слияние фирмы «Goldwyn», изначально продюсировавшей фильм, и фирмы «Metro», что ничуть не поправило положение дел для Штрохайма.
       В своей книге «Полная версия Алчности» (см. БИБЛИОГРАФИЮ) Герман Вайнбёрг восстановил в 350 фоторепродукциях последовательность кадров, максимально полно иллюстрирующую фильм в том виде, в каком его снял Штрохайм. В книге представлено около 60 вырезанных сцен (то есть почти то же количество, что составляет известную нам версию). Самая впечатляющая часть - воистину отдельный фильм внутри фильма - рассказывает об отношениях между домработницей Марией (в исполнении Дейл Фуллер), продавшей счастливый лотерейный билет, и торговцем-ростовщиком Зерковым (его роль играет Чезаре Гравина, Вентуччи из Глупых жен, Foolish Wives). Не только актеры, играющие этих героев, но и происходящие с ними события поразительны и очень характерны для Штрохайма. Мария дает Зеркову драгоценную утварь для продажи. Ночью он видит эти предметы во сне. Новорожденный ребенок Марии и Зеркова умирает. В день похорон Мария отказывается класть гроб в повозку, где Зерков обычно перевозит товар. Она садится рядом с Зерковым, держа гробик в руках (следуют 2 удивительные фотографии из этой сцены). Позднее Трина находит Марию убитой (сцена, построенная на игре теней, отображена в одной из самых красивых фотографий в книге). Убийца - не кто иной, как Зерков, соблазнившийся деньгами своей сожительницы; он утонул - неизвестно, был ли это несчастный случай или самоубийство. Одиссея этих персонажей образовывала важную параллель с историей отношений Трины и Мактига. Еще одна параллель, сохранившаяся в фильме, связана с птицами, которых Мактиг спасает, держит в клетке (кошка подстерегает их, как Маркус подстерегает Мактига), а затем выпускает на волю в пустыне - впрочем, напрасно; вскоре последняя птица замертво упадет на землю.
       Отсутствие многих эпизодов лишает зрителя важной информации о персонажах (напр., устранение отца Мактига, пьяницы, ходившего к проституткам и умершего в кабаке) или об отношениях между ними (начало дружбы Мактига и Маркуса), а также вредит поэтической и аллегорической конструкции, на которой строился весь фильм. Не менее жаль того, что исчезли сцены скитаний Мактига после совершенного им преступления. Помимо прочего, эти сокращения нарушают ритм всего фильма в целом; из-за них эпизоды, действие которых происходит на Западе или в пустыне, кажутся нам не достойными такого восхищения специалистов. Невероятные усилия актеров и членов съемочной группы, работавших при страшной жаре, огромные финансовые средства, потраченные на съемки, - все это испарилось в кратком пересказе, оставшемся от этих эпизодов в окончательной версии. Книга Вайнбёрга, составляющая теперь неотъемлемую часть ансамбля нашего знания о фильме и сама ставшая фрагментом фильма, убедительно доказывает, что чуть более длинная монтажная версия (на 30 или 45 мин длиннее) была бы вполне приемлемой и несравнимо превосходила бы известную нам картину; несомненно, такой была 4-я монтажная версия Штрохайма и Ингрэма. Многие считают Талбёрга непогрешимым, но в этом случае он допустил непоправимую ошибку. Штрохайм почти не преувеличивал, когда говорил: «Я считаю, что снял за свою жизнь единственный фильм, да и того фильма никто не видел. Его жалкие, изуродованные останки были выпущены на экран под названием Алчность».
       БИБЛИОГРАФИЯ: 4 публикации сыграли огромную роль и нашем постепенном знакомстве с фильмом: 1) раскадровка «полной» версии, изданная на англ. языке «Бельгийской синематекой» в Брюсселе в 1958 г. (по экземпляру сценария, принадлежавшему лично Штрохайму и сохраненному его вдовой Дениз Вернак); 2) журнал «L'Avant-Scene», № 83–84 (1968): поэпизодный план фильма в дошедшей до нас версии с добавлением пересказа вырезанных или не снятых сцен в том виде, в котором они представлены в «брюссельском сценарии»; 3) книга, включающая в себя «брюссельский сценарии», описание известной нам версии и их сопоставление (Lorrimer, London, 1972; повторное издание - Faber and Faber, London, 1989). Книга также содержит тексты Штрохайма, Джина Хершолта, Уильяма Дэниэлза, Германа Г. Вайнберга и Джоэла У. Финлера; 4) и, наконец, драгоценный труд Германа Г Вайнбёрга: Herman G. Weinberg, The Complete Greed, Arno Press, New York, 1972; затем - E.P. Dutton, New York, 1973). Помимо реконструкции фильма, в книгу входит также хроника съемок из 50 фотографий.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Greed

См. также в других словарях:

  • кюльт дю жаре — * le culte du jarret. Близко по знач. в рус. выражению: кланяться в заднее полотнище . Должно, впрочем, признаться, что акафист по старой плясунье всех порядочных людей возмутил и здесь, и в Петербурге. Я назвал всю эту дурь le culte du jarret и… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Барий — I (хим. обозн. Ва, атомный вес 137) принадлежит к группе щелочноземельных металлов и по своим свойствам в особенности близок к кальцию и стронцию. Металлическая природа его доказана Берцелиусом, получившим амальгаму бария, из которой Дэви в 1808… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мелхиста — Маьлхиста Мелхиста Историческая область в: Чечне Национальный состав: Чеченцы Расположено на юге Чечни Мелхиста …   Википедия

  • Крушители (Marvel Comics) — Крушители Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют Как команда: Defenders vol. 1, #17 (ноябрь 1974) Автор(ы) …   Википедия

  • Крушители — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют Как команда: Defenders vol. 1, #17 (ноябрь 1974) …   Википедия

  • Вытеснение — (хим.) В. можно вообще назвать всякую химическую реакцию, при которой из данного вещества, представляющего по меньшей мере соединение двух элементов, выделяется в свободном состоянии одна из его составных частей, а на ее место становится, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Углеводороды ароматические — получили свое название оттого, что очень часто их производные обладают приятным запахом и встречаются в различных смолах, эфирных маслах и пр. Главным продуктом для их получения служит каменноугольная смола, образующаяся в довольно значительном… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Хартум и его обитатели —         Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… …   Жизнь животных

  • СЕЛЕКЦИЯ — скрещивание и размножение растений и животных под контролем человека, обычно с целью улучшения сорта или породы. Улучшение может касаться как внешнего облика, так и различных аспектов продуктивности или возможности использования организма. Как… …   Энциклопедия Кольера

  • КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ — в узком смысле сельскохозяйственные животные, парнокопытные млекопитающие, относящиеся к виду Bos taurus (лат. bos корова или вол; taurus бык) семейства полорогих (Bovidae). В более широком смысле крупным рогатым скотом считают и всех прочих… …   Энциклопедия Кольера

  • зефир —      Вид пастилы, приготавливаемый по французскому способу, то есть путем добавления к основе русской пастилы ягодно фруктовому пюре дополнительного (более высокого) процента яичных белков и сахара, а также путем введения совершенно нового… …   Кулинарный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»